11/10/2023 0 Comments Night of revenge translation![]() ![]() I think the procrastination comes from the idea that you don't stay late to *do* something useful, or to be productive. Other times all-nighters are super productive work sessions–burning brings enlightenment. Sometimes pulling all-nighters drains the life out of ppl–life is burned away. Depending upon how long the áoyè 熬夜 goes on, the term can also be translated as "(pull an) all-nighter".īecause of áo 熬, I tend to see 熬夜 as 'burning mid-night oil'. ![]() Often accompanied by snacks (pizza, Insomnia Cookies, etc.). Usually it's when they're trying to write a paper, catch up on reading they should have done earlier, cram for an exam, etc.). Áoyè is something that college and university students do a lot of. ![]() The phrase more literally implies staying up late at night to take revenge for all the boring, meaningless, distasteful things you had to do during the day. It's not entirely clear to me where the idea of "procrastination" comes in. It may be translated as "boil stew simmer decoct cook something on a slow fire cook down extract something by heating drag on hold out endure", so when you áoyè 熬夜, you're "boiling / stewing / simmering the night ". The "yè 夜" part just means "night", but the "áo 熬" part is really cool (or maybe I should say "hot"). "Áoyè 熬夜" is a really neat, vivid expression. Learned a very relatable term today: “報復性熬夜” (revenge bedtime procrastination), a phenomenon in which people who don’t have much control over their daytime life refuse to sleep early in order to regain some sense of freedom during late night hours.- Daphne K. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |